Главная » Статьи » Тарчумаҳои Sadi Alidodov [ Добавить статью ]

Қурбоншоҳи вахонӣ - Песня "О Мать (Эй Нан)". Перевод на двух языках: "en", "tj".

Здравствуйте друзья,

Қурбоншоҳи вахонӣ - известный ваханский народный артист. Он известен не только в Вахане, его известность так же перешагнули границы и разбросаны по Авганистану, Пакистану и Китаю. Таким образом он имеет несколько песен про мать. Как его поклонник я перевел один из его песни "Эй Нан (О Мать) на двух языках: английский и таджикский, чтобы большинство понимали смысл песни.

А сейчас, дорогие друзья прочитайте до конца и комментируйте, если вам понравился просто нажмите "поделится"

 

 

Hi friends,

Mr. Qurbanshahi Wakhani is а very well-known Wakhani folk-singer. He is not only famous in Wakhan, but also his fame crossed the borders and spread out across Afghanistan, Pakistan and China. So, he has several songs on mother. As a fan of him, I translated one of his song “E Nan” (О Mother) in two languages: English and Tajiki, so let the majority understand the meaning of the song.

Now, dear friends, go through and comment below, if you like, just click “поделиться.”
Thank you for your time.

 

 

In Wakhani:
Е НАН

Баӯм доим ти пуд шӯти уз, эй Нан, уз эй Нан, 
Б дӯнёӯм брои тав сӯти уз, эй Нан, уз эй Нан.
Нӯнывзӯм ц ти гапӯн ӯҷ гоҳ, э Нанҷон, уз тыр палыв, 
Сти нунгӯм қсам ити уз эй Нан, уз эй Нан, 
Б дынёӯм брои тав сети уз эй Нан, уз эй Нан.
Д жы пзыв, де жы ҷон тӯй, ар чизет марек ц хнӯтк.
Нӯрымшӯм, нӯбынӯм йӯти уз эй Нан, уз эй Нан.

Се ти нунгӯм қсам ити уз эй Нан, уз эй Нан.
Баӯм доим ти пуд шӯти уз, эй Нан, уз эй Нан, 
Б дӯнёӯм брои тав сети уз, эй Нан, уз эй Нан!!!


 

In English:
O MOTHER

I ever kiss your footprints; I do, o Mother, I do, o Mother,
In the world, I’m burnt out for you; I’m o Mother, I’m, o Mother.
I never defy you; I never do, I won’t,
I have sworn to your name; I’ve done, o Mother, I’ve done.
I have your admonitions in my heart and mind,
I won’t forget, I won’t neglect; I never do o Mother, I never do, o Mother.

I have sworn to your name; I’ve done o Mother, I’ve done.
I ever kiss your footprints; I do, o Mother, I do, o Mother,
In the world, I’m burnt out for you; I’m, o Mother, I’m, o Mother!!!


 

In Tajiki:

АЁ МОДАР

Ҳамеша хоки поятро бибӯсам, аё Модар, аё Модар,  
Дар (ин) дунё бароят сӯхтаам, аё Модар, аё Модар.
Ҳаргиз зи гапи ту берун нахоҳам рафт, эй Модари ҷон,
Ба номи ту савганд хӯрдаам, аё Модар, аё Модар,
Дар дилу ҷонам ҳаст, он чӣ, ки гуфтаӣ,
Напартояму фаромӯш нахоҳам кард, аё Модар, аё Модар.

Ба номи ту савганд хӯрдаам, аё Модар, аё Модар,
Ҳамеша хоки поятро мебӯсам, аё Модар, аё Модар,  
Дар (ин) дунё бароят сӯхтаам, аё Модар, аё Модар!!!

 

Текст и композиция Курбоншохи вахони

 

Lyrics and composition by Mr. Qurbanshahi Wakhani

Матн ва компузи Қурбоншоҳи Вахонӣ

(Матнт ва оҳанги Қурбоншоҳи Вахонӣ)


Автор перевода: Сади Алидодов

Translator: Sadi Alidodov

Тарҷумагар: Саъдӣ Алидодов

(Тарҷымагар: Саъдӣ Алидодов)



sadialidodov©2014

New – Delhi, India

May 2014, 15

 

 

P.S Если вам понравился пожалуйста поделитесь с друзьями нажимая на соответствующий кнопке:
Категория: Тарчумаҳои Sadi Alidodov | Добавил: amin (16.01.2015)
Просмотров: 822 | Теги: Сади Алидодов, Курбоншохи вахони, ваханские песни | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
ComForm">
avatar
More info